درباره دین

(سخنانی با تحقیرکنندگان فرهیخته اش)

انتشارات: نی
تعداد صفحات: 306
نوبت چاپ: 1
نوع جلد: شومیز
نوع قطع: رقعی
دسته بندی: دین
قیمت: 46,000 تومان

دربارۀ دین اولین کتابی بود که شلایرماخر در بیست و نه سالگی اش نگارش آن را آغاز کرد و انتشار آن موجب شد شهرتی به دست آورد، شهرتی آغشته به بدنامی، چرا که در مقام یک کشیش پروتستان سخنانی در این کتاب بیان کرد که با آموزه های رایج مسیحیت در تضاد بودند. اما این آغاز کار او بود: بعدها او در الهیات پایه گذار جریانی موسوم به «الهیات مدرن لیبرال» شد که تا عصر حاضر نیز ادامه یافته است؛ باز در الهیات مفهوم «تجربۀ دینی» را ابداع کرد که هنوز محل بحث ها و نظرپردازی های جدی است؛ او دانش هرمنوتیک مدرن را بنیان گذاشت؛ با ترجمۀ آثار افلاطون و تحقیق دربارۀ آن ها چنان تحولی در افلاطون شناسی ایجاد کرد که او را «بنیان گذار افلاطون شناسی مدرن» نامیدند؛ و همچنین دبیر کمیتۀ تأسیس دانشگاه برلین شد، در کنار هومبُلت که رئیس آن کمیته بود، و از این بابت ایده های مهمی در تعلیم و تربیت و آموزش عالی ارائه کرد. داشتن چنین دستاوردهای نبوغ آمیزی این انتظار را ایجاد می کند که ما آشنایی متناسب و مستقیمی با چنین اندیشمند تأثیرگذاری داشته باشیم، اما مایۀ تأسف این است که تاکنون هیچ اثری از او به زبان فارسی برگردانده نشده است، یا حتی دربارۀ او نیز آثار چندان و درخور اعتنایی به فارسی منتشر نشده است. امید این است که ترجمۀ حاضر فتح بابی برای این آشنایی باشد. در بخش «مقدمۀ مترجم انگلیسی»، دربارۀ محتوای کتاب از جهات مختلف به قدر کافی سخن رفته است، مطالبی مشتمل بر یک گزارش تاریخی و فلسفی از زمانۀ شلایرماخر و مواجهۀ رمانتیک ها با عصر روشنگری، فنون سخنورانه و استدلالی شلایرماخر در این کتاب، بهترین منابعی که در مورد او می توان مطالعه کرد و همچنین ویراست های مختلف کتاب در زمان حیات شلایرماخر. علاوه بر این ها، ریچارد کروتر، مترجم انگلیسی کتاب، پنج مسئلۀ کلیدی و چالش برانگیز را در برابر دیدگاه های شلایرماخر در این کتاب قرار می دهد که عملاً ادای سهم او به عنوان یک منتقد در برابر این کتاب است؛ همگی پرسش هایی زنده و بسیار تعیین کننده هستند، نه صرفاً برای این کتاب که اینک در تاریخ فلسفه جای دارد، بلکه همچنین برای ما انسان های معاصر. از این رو، دیگر نیاز چندانی نیست که مترجم فارسی نیز چیزی به آن مطالب بیفزاید. در عین حال، هر جا در خود متن کتاب احساس کرده ام که آوردن توضیحاتی ممکن است به روشن شدن مطلب کمک کند و مترجم انگلیسی نیز دربارۀ آن ها سکوت کرده است، در قالب پانوشت مطالبی در متن قرار داده شده است.