کتاب بختیارنامه


  • دسته‌بندی: دانشگاهی
  • عنوان: بختیارنامه
  • ناشر : انتشارات دانشگاه تهران
  • نویسنده : دکتر ذبیح‌الله صفا
  • مترجم :
  • شماره تلفن ناشر : 88338712
  • آدرس ناشر :
  • سایت ناشر :
بخشی از کتاب:

بختیارنامه عنوان یکی ز قصه های معروف فارسی است که ظاهرا کهنترین تحریر منثور آن به شمس الدین محمد دقایقی مروزی از نویسندگان اواخر سدۀ هفتم منسوب است. بختیارنامه جزء قصه اصلی بختیار مشتمل بر 9 قصه دیگر است که قهرمانان هر یک ماجاهایی شبیه به بختیار دارند و این داستان ها مانند هزار و یک شب ، تودرتو و مرتبط به یکدیگر و همه متضمن پندها نصیحت ها در تأیید فضایل و طرد رذایل اخلاقی اند.

نظرات
0 0
غلامرضا

میتوان گفت یکی از اثرات کهن می باشد وبرای کسانیکه اطلاعات ویا داستان هایی از دوره های قبل وکهن را می خواند این کتاب را مطالعه کنند

پاسخ

0 0
مهدی

سلام یک داستان منثور کهن فارسی است یادگاری از عهد ساسانیان است به اعتقاد ذبیح الله صفا، در قرن چهارم هجری قمری، بختیارنامه از اصل پهلوی، یا ترجمه‌ ی عربی به فارسی ساده ترجمه شده بود

پاسخ

13 0
نگار

ذبیح‌الله‌ صفا این اثر را در زمره داستان‌هایی‌ می داند که‌ در دوره تکوین‌ حیات‌ ادب‌ عربی‌ و در قرون اولیه هجری از پهلوی‌ به‌ عربی‌ ترجمه‌ شده اند. در کتاب حاضر پس از پیشگفتار و بیان اصلاحات و ملاحظاتی از ذبیح‌الله‌ صفا، به متن اصلی راحة الارواح پرداخته می شود.

پاسخ

4 0
حسین

به اعتقاد ذبیح الله صفا، در قرن چهارم هجری قمری، بختیارنامه از اصل پهلوی، یا ترجمه‌ ی عربی به فارسی ساده ترجمه شده بود و دقایقی مروزی، براساس آن، متنی مصنوع از نو نوشته است.

پاسخ

12 0
نگار

یک داستان منثور کهن فارسی است یادگاری از عهد ساسانیان است و به روش داستان در داستان مانند کلیله و دمنه است. داستان پادشاه سیستان به اسم نیمروز که بسیار جداب و قصه روانی دارد.

پاسخ

1 0
ناهید

کتاب بختیار نامه اصلا به زبان پهلوی بود. اصل آن ظاهرا مفقود شده است و نسخه موجود رونوشت از نسخه‌ای است که در شوروی طبع گشته و آن نیز برگرفته از نسخه‌ای در تبریز است.

پاسخ

1 0
شکیبا

کتاب غالب داستانی با پند و اندرز دارد. جایی شنیده بودم اصل کتاب در زمان ساسانیان و به شعر نگارش شده بوده.

پاسخ

3 0
ادب

سخنان‌ دقايقى‌ حاكى‌ از آن‌ است‌ كه‌ او كتاب‌ ياد شده‌ را ظاهراً از اصل‌ پهلوي‌ و يا از روي‌ ترجمة عربى‌، به‌ فارسى‌ برنگردانده‌، بلكه‌ پيش‌ از او تحريري‌ به‌ فارسى‌ از اين‌ كتاب‌ به‌ زبانى‌ ساده‌ و روان‌ وجود داشته‌، و دقايقى‌ همين‌ متن‌ فارسى‌ را با صنايع‌ ادبى‌ آراسته‌، و دوباره‌ تحرير كرده‌ است‌. با اينهمه‌، 4 قصه‌ از 10 قصه‌اي‌ كه‌ در كتاب‌ ديگر عوفى‌، يعنى‌ جوامع‌ الحكايات‌ از بختيارنامه‌ نقل‌ شده‌، از تكلفات‌ منشيانه‌ و عبارتهاي‌ مطنطن‌ عاري‌ است‌ (نك: نظام‌الدين‌، و چنين‌ مى‌نمايد كه‌ عوفى‌ اين‌ قصه‌ها را از همان‌ تحرير پيشين‌ نقل‌ كرده‌ است‌. زمان‌ دقيق‌ تحرير دقايقى‌ دانسته‌ نيست‌.

پاسخ

1 0
فرنوش

ذبیح‌الله‌ صفا این اثر را در زمره داستان‌هایی‌ می داند که‌ در دوره تکوین‌ حیات‌ ادب‌ عربی‌ و در قرون اولیه هجری از پهلوی‌ به‌ عربی‌ ترجمه‌ شده اند. در کتاب حاضر پس از پیشگفتار و بیان اصلاحات و ملاحظاتی از ذبیح‌الله‌ صفا، به متن اصلی راحة الارواح پرداخته می شود.

پاسخ

1 0
تارا

این کتاب را در کتابخانه مرکزی پیدا کردم و خیلی جذبم کرد این کتاب ، یکی از نثر های کهن ایران هست و به صورت داستان به داستان در امده

پاسخ

تماس با ما

تهران - میدان انقلاب اسلامی- خیابان انقلاب اسلامی روبری درب اصلی دانشگاه تهران خیابان فخر رازی کوچه نیک پور پلاک 4 واحد 1
تلفن: 02166463540

درباره ما

شرکت ایده پردازان کتاب هوشمند کیا با نام تجاری کتاب پلاس یک استارت آپ در حوزه کتاب است که با سرمایه گذاری شرکت شناسا از گروه مالی پاسارگاد و با هدف ترویج فرهنگ کتاب و کتابخوانی و ارتقاء سطح تجربه کاربری کتابخوان ها راه اندازی شده است و با ارائه پلتفرم آنلاین خدمات پس از فروش کتاب ،پل ارتباطی میان همه ذینفعان کتاب از جمله ناشران، فروشگاه های کتاب، مولفان، باشگاه های کتابخوانی و کتاب خوان ها می باشد و با کدینگ کتاب چاپی آن را به بازارهای دیجیتال و پلتفرم های تجارت الکترونیک و فناوری های روز وصل می نماید. همچنین با راه اندازی باشگاه مشتریان برای ناشران ، بستر مناسبی را جهت ارائه خدمات پس از فروش کتاب به مشتریانشان فراهم می آورد . در حال حاضر سازمانها و نهادها می توانند جهت برگزاری مسابقات کتابخوانی، رویدادهای فرهنگی مبتنی بر کتاب و پویش های مطالعاتی از پلتفرم سازمانی کتاب پلاس استفاده نمایند.